Invia messaggio
LTS enviromental equipment company limited +86-15321102463 yq_w82@sina.com
politica sulla riservatezza Richiedi un preventivo
Casa -

Porcellana LTS enviromental equipment company limited politica sulla riservatezza

ACCORDO DI NON DIVULGAZIONE RECIPROCO

 

QUESTO ACCORDO, datato a partire da ___________________(«la data effettiva "), è fra il cliente («cliente ") e {nome di società} («società "). Ciascuna del cliente e della società può riferirsi a come «partito,» e collettivamente come «i partiti.»

 

Client, e Company può fornire l'un l'altro determinate informazioni segrete private, confidenziali e commerciali in relazione alle occasioni d'affari relative all'industria di carico del veicolo elettrico («lo scopo di affari "). Ogni partito desidera che qualsiasi informazioni saranno tenute confidenziali dall'altro partito. In considerazione della rivelazione di tali informazioni, ogni partito è disposto a tenere tali informazioni confidenziali conformemente ai termini e condizioni generali espressi in questo accordo.

 

Client e Company acconsente con ciò come segue:

 

  1. Riservatezza.

 

(a) come usato qui, mezzi «di informazione confidenziale»: (i) le informazioni redatte hanno ricevuto da un partito («il partito di ricezione ") dall'altro partito («la rilevazione del partito ") che è segnato o identificato come confidenziale, o informazioni che il partito di ricezione dovrebbe ragionevolmente pensare essere confidenziale e (ii) le informazioni orali o visive identificate come confidenziale ai tempi della rivelazione che è riassunta esattamente nella scrittura ed è fornita al partito di ricezione dal partito di rilevazione in tale forma scritta subito dopo tale rivelazione orale o visiva e (iii) le informazioni fornite oralmente dal partito di rilevazione al partito di ricezione, anche se riduttore a scrittura, che il partito di ricezione ragionevolmente dovrebbe pensare essere confidenziale o che, se rivelato, potesse fornire terzi con qualsiasi vantaggio di affari affatto del genere. Una volta usata per descrivere il cliente, i termini rivelare «e» «partito di ricezione il partito» includerà la società madre del cliente, le filiali e le filiali sotto direzione centrale, includente senza limitazione Volkswagen Group dell'America, Inc. ed Electrify Canada, Inc.

 

(b) durante il concetto (definito sotto) e per un periodo di due (2) anni da allora in poi, eccetto nel caso dei segreti commerciali, di cui rimarrà conforme ai seguenti requisiti finchè rimangono segreti commerciali secondo legge applicabile (nel totale, «il periodo di riservatezza "), il partito di ricezione in ogni istanza può usare l'informazione confidenziale ricevuta dal partito di rilevazione soltanto in relazione allo scopo di affari e può fornire tale informazione confidenziale soltanto alla sua rispettiva società madre, alle filiali, alle filiali sotto direzione centrale il partito di ricezione ed i loro ufficiali, a direttori, agli impiegati ed agli agenti per il loro uso in relazione allo scopo di affari, a condizione che qualsiasi società madre, filiale, filiale, ufficiale, direttore, impiegato, o agente: (i) ha una necessità dimostrabile di conoscere solamente o usare tale informazione confidenziale per realizzare le attività in relazione a o la promozione dello scopo di affari; e (ii) è limitato dagli obblighi di riservatezza almeno restrittivi quanto quelli espressi in questo accordo. Eccetto espressamente permesso qui sotto, durante il periodo di riservatezza, il partito di ricezione non rivelerà l'informazione confidenziale a qualunque altri persona, entità, o terzi ed userà gli stessi mezzi che usano per proteggere la sua propria informazione riservata confidenziale, ma in qualunque caso i mezzi meno ragionevoli, per impedire la rivelazione e per proteggere la riservatezza di informazione confidenziale.

 

(c) l'informazione confidenziale non comprenderà le informazioni che appartengano al partito di ricezione o siano (i) già conosciuto dal partito di ricezione senza un obbligo di riservatezza all'infuori degli obblighi espressi in virtù di questo accordo prima del periodo della rivelazione dal partito di rilevazione, (ii) conosciuto pubblicamente o siano conosciute pubblicamente con nessun atto non autorizzato del partito di ricezione, (iii) legittimo ha ricevuto dal partito di ricezione dai terzi senza restrizione di riservatezza, (iv) diventato indipendente dal partito di ricezione senza uso dell'informazione confidenziale dell'altro partito, (v) ha rivelato senza simili restrizioni ai terzi dal partito di rilevazione, o (vi) ha approvato per iscritto dal partito di rilevazione per la rivelazione dalla ricezione Partito. Benchè il precedente, un partito di ricezione possa rivelare l'informazione confidenziale conformemente (x) ad un requisito di un'agenzia governativa o di una legge degli Stati Uniti, o qualsiasi stato o suddivisione governativa o politica federale di ciò o (y) ad un procedimento giudiziario o amministrativo, a condizione che il partito di ricezione richiesto per rivelare dica l'informazione confidenziale fornisce al partito di rilevazione l'informazione in anticipo rapida di tale requisito, usa i suoi migliori sforzi per cercare il trattamento confidenziale per tale informazione confidenziale così ha rivelato e rivela soltanto quelle parti dell'informazione confidenziale richiesta per conformità with tale autorità.

 

(d) il partito di A, senza il consenso scritto priore dell'altro partito, direttamente o indirettamente, non rivela a qualunque altra persona, a parte i la suoi società madre, direttori, ufficiali, impiegati ed agenti in relazione allo scopo di affari, (i) il fatto che le discussioni o i negoziati possono avere luogo, stanno avendo luogo o hanno avuto luogo riguardo lo scopo di affari o c'è ne dei termini o di altri fatti che si riferisce su ciò, compreso lo stato di ciò, (ii) l'esistenza o i termini di questo accordo o (iii) che tale partito ha ricevuto o redatto tutta l'informazione confidenziale (oggetti (i), e (ii) (iii), collettivamente, «scopo Information") di affari; se, tuttavia, che un partito può rivelare le informazioni di scopo di affari nella misura richiesta vicino e conformemente a, parte 1 (c).

 

  1. Termine e termine. Questo accordo rimarrà in effetti per un periodo di uno (1) anno a partire dalla data effettiva, a meno che terminato più presto da qualsiasi partito sopra trenta il preavviso scritto (da 30) giorni all'altro partito (tale periodo di efficacia, «il termine "). Benchè tutto lo scadenza o termine dell'accordo, obblighi dei partiti i rispettivi riguardo ad informazione confidenziale ricevuta prima del termine o la scadenza dell'accordo continuino in effetti fino alla scadenza del periodo di riservatezza.

 

  1. Ritorno di informazione confidenziale. Sopra la scadenza del termine, il termine dell'accordo o su richiesta scritta del partito di rilevazione, il partito di ricezione restituirà subito tutte le copie di informazione confidenziale al partito di rilevazione o certificherà, in caso affermativo richiesto dal partito di rilevazione, nella scrittura che tutte le copie di informazione confidenziale si sono distrutte. Un partito di ricezione può restituire in qualunque momento l'informazione confidenziale, o qualsiasi parte di ciò, al partito di rilevazione. Benchè il precedente, il partito di ricezione non sia richiesto qui sotto per distruggere o rimuovere l'informazione confidenziale che è richiesta di essere conservata dalla politica di conservazione delle annotazioni di un partito o da legge, dalle copie archivistiche, o da quella che è immagazzinato in una base di dati elettronica fino a tale tempo come tali dati, nel corso dell'affare regolare, essere purgato, a condizione che l'informazione confidenziale comunque non sia recuperata, raggiunta, o altrimenti sia usata e sia tenuto confidenziale fino a distruggerlo o restituito.

 

  1. Nessun ulteriori diritti; Nessun terzo beneficiario.

 

(a) niente ha contenuto in questo accordo sarà inteso come l'assegnazione o conferimento tutti i diritti dalla licenza o altrimenti nell'informazione confidenziale eccezione fatta per l'uso di tale informazione confidenziale per lo scopo di affari come espressamente fornito qui. I partiti espressamente acconsentono che la misura di informazione confidenziale qui sotto ed alcune discussioni tenute in relazione allo scopo di affari, non impediranno qualsiasi partito perseguire le simili discussioni con i terzi o non obbligheranno qualsiasi partito a continuare le discussioni con l'altra o a prendere, continuare o rinunciare ad alcuni provvedimenti per quanto riguarda lo scopo di affari, a condizione che tali discussioni o azioni non violano i termini di questo accordo. Alcune stime o previsioni fornite da qualsiasi partito all'altra non costituiranno gli impegni.

 

(b) questo accordo non è inteso, né sarà inteso, per creare o trasportare tutta la destra in o sopra chiunque o entità non un partito a questo accordo.

 

  1. Applicazione. Ogni partito riconosce che l'altro può subire il danno irreparabile in caso di tutta la frattura materiale delle disposizioni di questo accordo. Di conseguenza, in tale evento, un partito sarà autorizzato a cercare il sollievo ingiuntivo preliminare e finale come pure tutti i altri rimedi applicabili a legge o nell'equità contro il partito che ha violato o minacciato di violare questo accordo. Inoltre, il partito che viola questo accordo sarà suscettibile all'altro partito per i costi di tale partito, le tasse dell'avvocato e le spese spesi nell'affermazione dei suoi diritti in virtù di questo accordo.

 

  1. Nessuna garanzia; Limite della responsabilità. I partiti riconoscono che nessuno dei due partito fa tutta la rappresentazione o garanzia, preciso o implicito, quanto all'accuratezza o la totalità dell'informazione confidenziale che rispettivamente possiedono o che rivelano e acconsentono che il partito di rilevazione in ogni istanza non avrà responsabilità al partito di ricezione o qualunque altri persona, entità, o terzi derivando dal partito di ricezione, dalla persona, dall'entità, o dall'uso detta dei terzi dell'informazione confidenziale conformemente ai termini di questo accordo. Non ci sarà nessuno dei due partito suscettibile per tutti i danni indiretti, fortuiti, o conseguenti di qualunque natura o genere derivando da o riguardante questo accordo.

 

  1. Esportazione. L'informazione confidenziale rivelata può essere conforme alle leggi ed ai regolamenti di controllo delle esportazioni degli Stati Uniti e può essere conforme ai regolamenti dell'importazione o dell'esportazione in altri paesi. I partiti acconsentono che non esporteranno, non riesporteranno o non trasferiranno l'informazione confidenziale, o tutti i prodotti si sono sviluppati con o utilizzando l'informazione confidenziale, in violazione di qualunque leggi o regolamenti applicabili degli Stati Uniti o del paese in cui l'informazione confidenziale è stata ottenuta. I partiti sono responsabili dell'ottenere tutte le licenze richieste per esportare, riesportare, trasferire o importare l'informazione confidenziale.

 

  1. Varie. Tutti gli avvisi richiesti da questo accordo saranno dati a disposizione o inviato dalla posta della prima classe, l'affrancatura pagata anticipatamente, all'indirizzo applicabile ha espresso sotto. Qualsiasi partito può di tanto in tanto specificare come suo indirizzo allo scopo di questo accordo qualunque altro indirizzo dando i dieci giorni scritti l'avviso di ciò all'altro partito.

 

Nel caso del cliente:

 

 

Nel caso della società:

 

{Nome di società}

{indirizzo}

{Zip dello stato, della città}

Attenzione:

 

 

I partiti acconsentono che questo accordo (i) è la dichiarazione completa ed esclusiva fra i partiti riguardo alla protezione della riservatezza di informazione confidenziale, (ii) a meno che il contratto di fondo fra i partiti contenga più lingua restrittiva per quanto riguarda riservatezza, sostituisce tutte le discussioni relative ed altre comunicazioni fra i partiti, (iii) può essere modificato soltanto per iscritto dai rappresentanti autorizzati dei partiti e (iv) sarà governato dalle leggi dello stato di New York, indipendentemente dai conflitti delle disposizioni di leggi di ciò.

 

IN FEDE DI CHE, Client e Company ciascuno ha causato questo accordo essere firmato e consegnato tutti a partire dalla data in primo luogo esprima sopra.

 

 

       
{Società}   Cliente,
     
Da:   Da:

 

Nome:

 
 

 

Nome:

 
Titolo:  Titolo:
Data:  Data: